Литература всего легче и лучше знакомит народ с народом

Литература народов России - Литература - 10 класс

литература всего легче и лучше знакомит народ с народом

Исследование литературных взаимоотношений является одной из важнейших ибо «литература всего легче и лучше знакомит народ с народом». Читай онлайн книгу «Литературы народов Северного Кавказа. Учебное пособие», Л. П. Художественное слово легче всякого другого позволяет понять «Художественная литература лучше всего знакомит народ с народом». Мне кажется, что литература всего легче и лучше знакомит народ с народом . Это не есть суждение профессионала, влюбленного в свое дело, – это.

Особенно Юг России отличается этнической пестротой. В году Указом президента РФ Д. После некоторого периода национальной замкнутости и обособленности, наступивших вследствие перестройки, сегодня вновь приходит понимание того, что успешное развитие России немыслимо без учета исторической, национальной и культурной специфики того или иного народа, без создания благоприятного и терпимого сосуществования разных сред, отличающихся своими обычаями, менталитетом и вероисповеданием.

И литература народов Северного Кавказа, как никакая другая сфера и вместе со всеми иными, через специфику национального мировоззрения непосредственно формирует представления о содружестве и враждебности, о патриотизме и национализме. Русский философ первой половины XX века И. Литература народов Северного Кавказа дает возможность касаться всех вопросов, названных И.

Она позволяет уточнять и расширять знания о культуре живущих на этой территории этносов, а знания в свою очередь являются первоосновой для формирования мировоззренческих принципов, нравственно-этических норм, особенностей поведения — всего, что составляет национальный характер того или иного народа и влияет на практическое общение с ним в действительной жизни.

Литература народов Северного Кавказа занимает особое место в сокровищнице отечественной культуры. В творчестве национальных художников слова отразились не только картины природы гор и степей, но и образы людей, живущих на этой земле, их обычаи и традиции, а также яркие и подчас сложные исторические события, происходившие.

Более чем полтора столетия назад В. Белинский в одной из своих статей писал: Кавказу как будто суждено быть колыбелью наших поэтических талантов, вдохновителем и пестуном их музы, поэтической их родиной!

литература всего легче и лучше знакомит народ с народом

Друнина… Кто только из великих русских писателей не побывал на Кавказе и не попал под его очарование! Но Кавказ - поэтическая колыбель в первую очередь тех, кто, населяя с давних пор этот край, на своем родном языке создает литературные произведения.

Некоторым из этих писателей и поэтов удалось выйти на всероссийскую и мировую читательскую арену, например, лезгинскому поэту Сулейману Стальскому, аварскому - Расулу Гамзатову, лакскому — Эффенди Капиеву, балкарскому - Кайсыну Кулиеву, кабардинскому писателю Алиму Кешокову и др. Освоение национальных культурных ценностей в процессе чтения литературы народов Северного Кавказа поможет в преодолении узконационального мышления, поскольку, по меткому выражению известного русского философа Н.

В общем потоке литератур Северного Кавказа особое место принадлежит чеченской. Она относится к вайнахской группе иберийско-кавказских языков. После года, вследствие слабо развитых традиций письменной культуры, она проходит ускоренный путь литературного становления, опираясь на национальный фольклор и на традиции русской и других прогрессивных литератур.

«Литература - окно, через которое мы видим целый народ» (Ф. Алиева)

Чеченская литература начинает формироваться только в х годах XX века вместе с появлением чеченской письменности. Среди первых литераторов — чеченец Асланбек Джемалдинович Шерипов —в 22 года героически погибший на гражданской войне, но зарождение классической чеченской литературы связано с творчеством Саида-Селаха Сулеймановича Бадуева —поэта, прозаика, драматурга, которого считают основоположником чеченской литературы, прекрасно владевшим и чеченским, и русским языком.

Бадуев заложил основы национальной драматургии. Писатель погиб в годы репрессий.

литература всего легче и лучше знакомит народ с народом

К м годам XX века углубляется философское содержание произведений чеченских писателей, совершенствуется язык и художественная форма. Средь гор она петляет. Пропасти грозят нам каждый миг. И порой с обрыва нас толкает Прямо в пропасть собственный язык… Он становился все требовательнее к себе и своему творчеству: И если бы мог я поверить, мой друг, Что стихи мои — пусть хоть малость — За живые сердца берут И снимают с бойца усталость, О, тогда бы я точно знал Без рецензий, похвал и прений, Что и вправду поэтом стал, Что не зря потерял я время.

Писала на чеченском и русском языках. Ахматова создала лирический образ современной женщины-горянки, скованной некогда законами шариата и поднимающейся на их преодоление. Для чеченской поэзии это было новаторством. Ахматовой воспевалась любовь горянки, основанная на равноправии с мужчиной, провозглашалась семья, в которой царят дружба и уважение: Обещай, что вовек не обидишь ни словом, ни взглядом, Ты мне дан не на год, мне с тобою и жизнь коротка.

Даже ветер и тот затвердил твоё имя, и рядом За стеною его повторяет река. Культурные связи России и Грузии имеют длительный этап развития.

НЕ МОГУ ПРИКРЕПИТЬ ТЕЗИСЫ - Олимпиада «Ломоносов»

Русская литература оказала определенное влияние на развитие грузинской общественной мысли XIX века, а также увеличила интерес грузинского народа к истории и культуре России. Великий грузинский поэт и общественный деятель, а также создатель современного литературного грузинского языка Илья Чавчавадзе отмечал значимость русской литературы в просвещении грузинского народа и писал: В период становления советской власти на территории Грузии русский язык и литература стали обязательны к повсеместному изучению.

И хотя в современном литературном пространстве не существует необходимость обязательного изучения русского языка и литературы, интерес грузинского народа к культуре и литературе России ничуть не спадает. Это подтверждается огромным количеством современных переводов произведений русской художественной литературы. В Грузии очень популярно творчество М.

литература всего легче и лучше знакомит народ с народом

Это произведение уже претерпело ряд переводов. Известный грузинский писатель и драматург Заза Бурчуладзе призывает читателей к обязательному прочтению этой книги.

Jacqueline Novogratz: Inspiring a life of immersion

Сам писатель говорит, что неоднократно перечитывал этот роман, не потому что с первого раза ему что-то было непонятно, а потому что в разный период он по-разному воспринимается. И считает эту книгу бессмертным произведением, в отличие от человека, который смертен.

Московский район г.Чебоксары » Проспект Максима Горького

В своей работе мы рассмотрели перевод выполненный переводчиками Гиви Кикилаишвили и Мзии Гелашвили. Нам интересно было проследить, как воспринимается и интерпретируется этот роман в грузинском литературном пространстве.

Ведь один и тот же текст может быть воссоздан и перевыражен по-разному. Для создания эквивалентного подобия оригинала переводчикам необходимо владеть широкими знаниями в областях истории, страноведения и культуры. Перевод художественной литературы стремится к слиянию с оригиналом, к раскрытию творческого своеобразия автора-творца, к видению мира глазами автора, к пониманию и верной интерпретации того, что должно быть передано читателю. Переводчик должен чувствовать, мыслить и говорить как автор.

Соответственно переводчик должен в почти равной степени владеть исходной и переводящей культурами. В художественных произведениях, как правило, затрагивается определенный круг тем, в основном это описание жизни человека, его мысли, поиск жизненного пути, однако количество художественных средств, используемых для описания этих тем практически безгранично.

Художественный стиль — это особый стиль речи, который широко распространен в мировой художественной литературе и характеризуется высокой эмоциональностью, богатством красок, эпитетов и метафор.

Главная функция художественного стиля — это воздействие на фантазию читателя.